[1]方小卿.翻译生态学视角下的《十九大报告》英译研究[J].浙江科技学院学报,2019,(02):116-120.
 FANG Xiaoqing.On English translation of Report of the 19th National Congress of CPC from translation ecology perspective[J].,2019,(02):116-120.
点击复制

翻译生态学视角下的《十九大报告》英译研究(/HTML)
分享到:

《浙江科技学院学报》[ISSN:1001-3733/CN:61-1062/R]

卷:
期数:
2019年02期
页码:
116-120
栏目:
出版日期:
2019-04-03

文章信息/Info

Title:
On English translation of Report of the 19th National Congress of CPC from translation ecology perspective
文章编号:
1671-8798(2019)02-0116-05
作者:
方小卿
浙江科技学院 外国语学院,杭州 310023
Author(s):
FANG Xiaoqing
School of Foreign Languages, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, Zhejiang, China
关键词:
十九大报告英译翻译生态环境三维研究适应与选择
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
《十九大报告》的英译质量对塑造中国国际形象至关重要。为了评析其英译质量,首先概括该报告的翻译生态环境,即行业特征和文本特征,然后运用翻译生态学理论对其译文进行语言、文化和交际三个维度的详细分析。结果表明《十九大报告》英译质量上乘。要做好政治文献翻译,译者需综合考虑语言和非语言等因素对译语做出优化选择,照顾读者的理解能力和文化差异,以适应政治文献的翻译生态环境。

相似文献/References:

[1]叶依群.公示语翻译研究综述[J].浙江科技学院学报,2012,(02):110.
 YE Yi-qun.Summary of public signs translation research[J].,2012,(02):110.

更新日期/Last Update: