参考文献/References:
[1] 徐平.二语习得与跨文化交际意识的融合[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2013(4):135.
[2] 朱祝新,唐卫红.中西方“龙”文化对比[J].青年文学家,2019(23):162.
[3] 王琦.汉语、西班牙语词汇的文化差异[J].长江大学学报(社会科学版),2012,35(6):81.
[4] 赵强.汉英动物词汇象征意义对比[J].湖州师专学报(哲学社会科学),1998,20(3):33.
[5] CHARRO GORGOJO M á. Murciélagos: príncipes de las tinieblas[J].Revista de Folklore,1999(220):111.
[6] 侯学昌,卢卫中.从文化空缺看《论语》中的文化负载词的翻译:以辜鸿铭的译本为例[J].牡丹江大学学报,2019,28(2):101.
[7] SAPIR E. Language: an introduction to the study of speech[M].New York: Granada Publishing,1982.
[8] 罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2011.
[9] 刘文杰.探析俄汉翻译中动物形象的文化象征空缺[J].俄语学习,2017(4):35.
[10] 赵序茅.象征喜庆的喜鹊[J].生命世界,2017(9):20.
[11] 崔永华.对外汉语教学的目标是培养汉语跨文化交际能力[J].语言教学与研究,2020(4):25.