[1]Melisa Barrueto Castilloa,潘 飞b.汉语与西班牙语中动物词汇象征意义的对比研究[J].浙江科技学院学报,2021,(04):324-329.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2021.04.009]
 Melisa Barrueto Castilloa,PAN Feib.Comparative study on symbolic connotations of animal words in Chinese and Spanish[J].,2021,(04):324-329.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2021.04.009]
点击复制

汉语与西班牙语中动物词汇象征意义的对比研究(/HTML)
分享到:

《浙江科技学院学报》[ISSN:2097-5236/CN:33-1431/Z]

卷:
期数:
2021年04期
页码:
324-329
栏目:
出版日期:
2021-08-31

文章信息/Info

Title:
Comparative study on symbolic connotations of animal words in Chinese and Spanish
文章编号:
1671-8798(2021)04-0324-06
作者:
Melisa Barrueto Castilloa潘 飞b
(浙江科技学院 a.人文学院; b.外国语学院,杭州 310023)
Author(s):
Melisa Barrueto Castilloa PAN Feib
(a.School of Humanities; b.School of Foreign Languages, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, Zhejiang, China)
关键词:
汉语 西班牙语 动物词汇 文化差异 象征意义
分类号:
G623.2; G623.34
DOI:
10.3969/j.issn.1671-8798.2021.04.009
文献标志码:
A
摘要:
汉语和西班牙语中有大量与动物有关的词汇。由于语言与文化关系密切,动物词汇除了本身具有的字面意义外,还承载着丰富的文化内涵。对比汉语和西班牙语中的动物词汇发现,一些动物词汇在两种不同文化中具有相同或类似的象征意义; 一些动物词汇在两种文化中具有不同的象征意义; 还有一些动物词汇在一种文化中具有象征意义而在另一种文化中没有任何象征意义。探究动物词汇象征意义异同背后的原因,有助于更好地了解中国和母语为西班牙语的秘鲁两国文化,促进跨文化交际,提高对外汉语教学的效果。

参考文献/References:

[1] 徐平.二语习得与跨文化交际意识的融合[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2013(4):135.
[2] 朱祝新,唐卫红.中西方“龙”文化对比[J].青年文学家,2019(23):162.
[3] 王琦.汉语、西班牙语词汇的文化差异[J].长江大学学报(社会科学版),2012,35(6):81.
[4] 赵强.汉英动物词汇象征意义对比[J].湖州师专学报(哲学社会科学),1998,20(3):33.
[5] CHARRO GORGOJO M á. Murciélagos: príncipes de las tinieblas[J].Revista de Folklore,1999(220):111.
[6] 侯学昌,卢卫中.从文化空缺看《论语》中的文化负载词的翻译:以辜鸿铭的译本为例[J].牡丹江大学学报,2019,28(2):101.
[7] SAPIR E. Language: an introduction to the study of speech[M].New York: Granada Publishing,1982.
[8] 罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2011.
[9] 刘文杰.探析俄汉翻译中动物形象的文化象征空缺[J].俄语学习,2017(4):35.
[10] 赵序茅.象征喜庆的喜鹊[J].生命世界,2017(9):20.
[11] 崔永华.对外汉语教学的目标是培养汉语跨文化交际能力[J].语言教学与研究,2020(4):25.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2020-10-29
通信作者: 潘 飞(1969— ),女,浙江省嵊泗人,副教授,硕士,主要从事英语教学、英美文学研究。E-mail:panfei.jessie@163.com。
更新日期/Last Update: 2021-08-30