[1]徐梁峰,蒋茜.英汉动物习语的文化内涵对比 [J].浙江科技大学学报,2007,(04):305-309.
 XU Liang-feng,JIANG Qian.Comparative Analysis of the Cultural Connotation of Both Chinese and English Animal Idioms[J].,2007,(04):305-309.
点击复制

英汉动物习语的文化内涵对比

()
分享到:

《浙江科技大学学报》[ISSN:2097-5236/CN:33-1431/Z]

卷:
期数:
2007年04期
页码:
305-309
栏目:
人文社会科学研究
出版日期:
2007-12-30

文章信息/Info

Title:
Comparative Analysis of the Cultural Connotation of Both Chinese and English Animal Idioms
文章编号:
1671-8798(2007)04-0305-05
作者:
徐梁峰12蒋茜1
1. 浙江科技学院外国语学院,杭州310023;2.浙江大学外国语言文化与国际交流学院,杭州310058
Author(s):
XU Liang-fengJIANG Qian
关键词:
习语动物文化联想意义文化内涵
分类号:
H313
文献标志码:
A
摘要:
动物词汇作为构成习语的一个重要成分,具有独特的作用和丰富的表现力,是语言词汇不可分割的一个重要组成部分。然而,由于各民族不同的地理环境、文化传统、社会习俗和思维方式,动物被赋予了或同或异的联想意义,因而其动物习语具有独特的民族文化色彩。现运用对比研究法,从动物的联想意义、英汉习语中动物形象的相似和差异,英汉含动物词汇的习语所用设喻形象与喻意对比以及习语的来源,用以研究习语的文化内涵。这将对到位的理解、恰当的运用动物词汇并真正领悟习语中的动物文化大有助益。

相似文献/References:

[1]何 琼.习语在广告中的创造性运用认知机制 [J].浙江科技大学学报,2011,(02):109.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.007]
 HE Qiong.Cognitive mechanisms involved in creative exploitation of idiomatic expressions in advertisements[J].,2011,(04):109.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.007]

更新日期/Last Update: