[1]叶依群.《域外小说集》译介研究[J].浙江科技学院学报,2013,(02):88-91.
 YE Yiqun.On translation of A Collection of Foreign Novels[J].,2013,(02):88-91.
点击复制

《域外小说集》译介研究()
分享到:

《浙江科技学院学报》[ISSN:1001-3733/CN:61-1062/R]

卷:
期数:
2013年02期
页码:
88-91
栏目:
语言与文学研究
出版日期:
2013-04-20

文章信息/Info

Title:
On translation of A Collection of Foreign Novels
文章编号:
1671-8798(2013)02-0088-04
作者:
叶依群
浙江科技学院 语言文学学院,杭州 310023
Author(s):
YE Yiqun
School of Languages and Literature, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, China
关键词:
周氏兄弟鲁迅域外小说集译介
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
置于晚清文学翻译的大背景下,对鲁迅及其弟周作人译介的《域外小说集》从翻译背景、翻译选材和翻译方法三方面进行研究。阐述了《域外小说集》在引进新的文类,选择译介弱小民族文学的作品和采取忠实于原作的直译方法上的开拓意识,为晚清翻译树立了良好的译风,也为中国近代文学翻译事业的发展做出了贡献。

相似文献/References:

[1]叶依群. 周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作[J].浙江科技学院学报,2017,(04):282.
 YE Yiqun. Zhou Brothers and the Cooperated Translation of A Collection of Foreign Novels[J].,2017,(02):282.
[2]叶依群. 论林纾与周氏兄弟的翻译模式[J].浙江科技学院学报,2018,(02):108.
 YE Yiqun. On the translation modes adopted by Lin Shu and Zhou Brothers[J].,2018,(02):108.
[3]叶依群.论周氏兄弟《域外小说集》之装帧艺术[J].浙江科技学院学报,2022,(04):357.
 YE Yiqun.On binding art of A Collection of Foreign Stories by the Zhou Brothers[J].,2022,(02):357.

更新日期/Last Update: