[1]张佩秋.生态翻译学视角下的公示语英译研究[J].浙江科技学院学报,2014,(02):98-101.
 ZHANG Peiqiu.C-E translation of public signs from eco-translatological perspective[J].,2014,(02):98-101.
点击复制

生态翻译学视角下的公示语英译研究()
分享到:

《浙江科技学院学报》[ISSN:1001-3733/CN:61-1062/R]

卷:
期数:
2014年02期
页码:
98-101
栏目:
语言与文学研究
出版日期:
2014-03-31

文章信息/Info

Title:
C-E translation of public signs from eco-translatological perspective
文章编号:
1671-8798(2014)02-0098-04
作者:
张佩秋
浙江科技学院 语言文学学院,杭州 310023
Author(s):
ZHANG Peiqiu
School of Languages and Literature, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, China
关键词:
生态翻译学公示语翻译生态环境
分类号:
H315.9;H319.3
文献标志码:
A
摘要:
基于生态翻译学理论,从翻译生态环境和三维适应论角度对当前公示语英译过程中所做的适应和选择进行考察和解读。从生态翻译学视角探讨在全球化语境下,如何兼顾语言生态平衡,在语言形式、文化内涵、交际意图的传递和阐释等方面遵循多维适应性转换原则,实现源语读者和译语读者的语用等效,提高公示语翻译质量,达到最佳交流的目的。

相似文献/References:

[1]叶依群.公示语翻译研究综述[J].浙江科技学院学报,2012,(02):110.
 YE Yi-qun.Summary of public signs translation research[J].,2012,(02):110.
[2]谢苑苑.杭州市公共场所公示语翻译错误实例分析[J].浙江科技学院学报,2013,(02):92.
 XIE Yuanyuan.Study of C-E translation errors of public signs in Hangzhou[J].,2013,(02):92.

更新日期/Last Update: