[1]赵辉.电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起 [J].浙江科技大学学报,2018,(04):307-312.
 ZHAO Hui.Mistranslation analysis and countermeasures of translation of electronics technology English:with examples from translation of Experimental Methods in RF Design[J].,2018,(04):307-312.
点击复制

电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起 (/HTML)
分享到:

《浙江科技大学学报》[ISSN:2097-5236/CN:33-1431/Z]

卷:
期数:
2018年04期
页码:
307-312
栏目:
出版日期:
2018-07-05

文章信息/Info

Title:
Mistranslation analysis and countermeasures of translation of electronics technology English:with examples from translation of Experimental Methods in RF Design
文章编号:
1671-8798(2018)04-0307-06
作者:
赵辉
浙江科技学院 外国语学院,杭州 310023
Author(s):
ZHAO Hui
School of Foreign Languages, Zhejiang University of Science and Technology, Hangzhou 310023, Zhejiang, China
关键词:
电子技术英语翻译误译分析词义确定认知模型
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的“认知模型”,缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频电路设计实战宝典》误译实例作分类分析,并总结引起误译的原因。结果表明,在电子技术英语中,普通词汇的词义确定完全依赖专业知识来确定语境。因此,译者仅仅掌握一些术语是不够的,还必须熟悉电子电路技术。

相似文献/References:

[1]郑春仙.数词的模糊语义及其翻译 [J].浙江科技大学学报,2007,(01):51.
 ZHENG Chun-xian.On Vague Meaning and Translation of Numerals[J].,2007,(04):51.
[2]严 爽.从取效对等翻译观评析《色,戒》英译本 [J].浙江科技大学学报,2011,(02):119.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.009]
 YAN Shuang.Judging English translation of Se,Jie from perspective of Perlocutionary Equivalence[J].,2011,(04):119.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.009]
[3]彭荷芬.翻译中的意义与阐释 [J].浙江科技大学学报,2001,(02):50.
 Peng He-fen.Meaning and interpretation[J].,2001,(04):50.
[4]郑春仙.定语从句的翻译[J].浙江科技大学学报,1999,(04):48.
 Zheng Chun-xian.Translation of english attributive clauses into chinese[J].,1999,(04):48.
[5]朱桂生.功能语法关照下的中国古诗词翻译研究[J].浙江科技大学学报,2013,(04):264.
 ZHU Guisheng.Application of functional grammar to translation of ancient Chinese poems[J].,2013,(04):264.
[6]张广花,李建军. 论对外翻译中的文化移植[J].浙江科技大学学报,2017,(02):130.
 ZHANG Guanghua,LI Jianjun. On cultural transplantation in translation[J].,2017,(04):130.

更新日期/Last Update: