[1]郑春仙.数词的模糊语义及其翻译 [J].浙江科技大学学报,2007,(01):51-55.
 ZHENG Chun-xian.On Vague Meaning and Translation of Numerals[J].,2007,(01):51-55.
点击复制

数词的模糊语义及其翻译

()
分享到:

《浙江科技大学学报》[ISSN:2097-5236/CN:33-1431/Z]

卷:
期数:
2007年01期
页码:
51-55
栏目:
人文社会科学研究
出版日期:
2007-03-30

文章信息/Info

Title:
On Vague Meaning and Translation of Numerals
文章编号:
1671-8798(2007)01-0051-05
作者:
郑春仙12
1.浙江科技学院 外国语学院,杭州 310023;2.浙江大学 外国语言文化与国际交流学院,杭州 310058
Author(s):
ZHENG Chun-xian
关键词:
翻译数词语用对等文化语境直译意译
分类号:
H319
文献标志码:
A
摘要:
从语用对等、文化和语境三个方面探讨了数词的翻译。在英语和汉语中数词都可以作为比喻、夸张等的修辞手段来使用,使语言表达生动有力。由于这种语用对等,很多数词在英汉互译时可以采用直译法。但数词的翻译若涉及文化差异,则采用意译较好。在直译和意译皆可的时候,应视语境而定。

相似文献/References:

[1]严 爽.从取效对等翻译观评析《色,戒》英译本 [J].浙江科技大学学报,2011,(02):119.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.009]
 YAN Shuang.Judging English translation of Se,Jie from perspective of Perlocutionary Equivalence[J].,2011,(01):119.[doi:10.3969/j.issn.1671-8798.2011.02.009]
[2]彭荷芬.翻译中的意义与阐释 [J].浙江科技大学学报,2001,(02):50.
 Peng He-fen.Meaning and interpretation[J].,2001,(01):50.
[3]郑春仙.定语从句的翻译[J].浙江科技大学学报,1999,(04):48.
 Zheng Chun-xian.Translation of english attributive clauses into chinese[J].,1999,(01):48.
[4]朱桂生.功能语法关照下的中国古诗词翻译研究[J].浙江科技大学学报,2013,(04):264.
 ZHU Guisheng.Application of functional grammar to translation of ancient Chinese poems[J].,2013,(01):264.
[5]张广花,李建军. 论对外翻译中的文化移植[J].浙江科技大学学报,2017,(02):130.
 ZHANG Guanghua,LI Jianjun. On cultural transplantation in translation[J].,2017,(01):130.
[6]赵辉.电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起 [J].浙江科技大学学报,2018,(04):307.
 ZHAO Hui.Mistranslation analysis and countermeasures of translation of electronics technology English:with examples from translation of Experimental Methods in RF Design[J].,2018,(01):307.

更新日期/Last Update: